martes, 29 de julio de 2014

Cierre de carrera

Aquí estamos, señoras y señores: finalmente se cierra este tercer año universitario, junto a mi carrera.

Es extraño volver a escribir reflexiones propias después de una larga ausencia (¡maldición! tengo que acostumbrar otra vez a mi cerebro a pensar de manera ordenada, me siento un poco enmohecido). También es extraño pensar que, después de todo, estos tres años de trabajo loco me echarán de menos.

El sistema universitario italiano sigue siendo bastante incompleto y parcial (mejor no decir nada sobre la ignorancia/presunción/falta de profesionalidad de varios docentes que impiden la mejora de este sistema), pero sin embargo en este paisaje gris y tétrico hay todavía chispas de verdadera enseñanza: aquella enseñanza que te pone dinámico, activo, colaborador; la que te hace reflexionar y producir algo de manera autónoma; la que no te perderías ni siquiera en caso de muerte inminente. Estas pocas chispas, mezcladas con mi personal tenacidad y curiosidad y con una pizca de buen humor, completaron la magia. Agradezco a quienes las encendieron, porque sin ellos/ellas quizás me habría perdido a lo largo del camino, o habría reaccionado al aprendizaje desde una perspectiva muy diferente. 

Así se camina poco a poco hacia la traducción como trabajo real. Si hay un dogma que la aventura universitaria me ha enseñado, es que no existe texto que no merezca ser leído, analizado, "desmontado" y traducido. Además, no hay texto que no proporcione nuevo alimento para el cerebro. 

Y quizás esta incesante sed de conocimiento, esta curiosidad casi infantil para descubrir términos y expresiones, esta propensión personal a jugar con las palabras sean exactamente lo que sigue empujándome hacia la dirección elegida hace tres años, tan bien concluida. Bueno, por ahora. Vamos a ver qué proporcionarán las elecciones futuras.

Mientras tanto no he dejado a lado el amor por los blogs. Podéis encontrarme en mi nuevo blog, http://www.decipherermaroc.blogspot.it/, donde seguiré investigando y trabajando (principalmente en italiano, pero voy a publicar tanto en español como en inglés dependientemente de las necesidades de quien lee). El nuevo blog dedicado a muchas cosas, pero sobre todo a nosotros. 

Nosotros, los adictos a la curiosidad, los lexicómanos, que padecemos de craving cuando tenemos que lograr el término correcto: nosotros, los traductores. Parece una perogrullada un poco tonta, pero para mi es simplemente así.

Gracias a todos por haber leído y compartido.

Maroc